10 film, aminek nagyon furcsa magyar címet adtak: kitalálod, mi volt az eredeti?
Teszteld magad a furcsán fordított filmcímek kvízében!
Nincs könnyű dolga azoknak, akik a külföldről megvásárolt filmek címeit magyarra fordítják. Rengeteg szempontot kell figyelembe venniük, hiszen ami eredeti nyelven jól hangzik, az lehet, hogy a mi anyanyelvünkön esetlen, érthetetlen, vagy egyszerűen nem elég figyelemfelkeltő.
Hatalmas kreativitást igényel, hogy legfeljebb néhány szóban összefoglalják a film tartalmát, hangulatát, érdeklődést váltsanak ki, de ne is áruljanak el túl sokat, és még valamennyire az eredeti címhez is hűek maradjanak. Ez néha kiválóan sikerül, máskor viszont inkább megmosolyogtat, vagy kissé kínosnak hat az eredmény. Most az utóbbi esetekkel foglalkozunk.
Filmcímek kvíze
Az alábbiakban tíz filmcím magyar fordítását soroljuk fel. Ezek alapján nem is olyan egyszerű kitalálni, hogy eredetileg milyen eredeti néven futhat az alkotás. A kvíz kitöltése némi angoltudást igényelhet.
Vásárolj Femina Klub bérletet!
Vásárolj bérletet, és vegyél részt a 2025-ös év különleges előadásain, ahol izgalmas témákról hallhatsz elismert szakértőktől és közéleti személyiségektől.
- Knapek Éva, aki a társfüggőségről és a mérgező kapcsolatokból való szabadulásról beszél. 2025.01.07.
- Kajdi Csaba, aki humorral és őszinteséggel osztja meg tapasztalatait nőkről és élettapasztalatairól "Anyámtól a modellekig" témában. 2025.02.19.
- Steigervald Krisztián, aki a generációk közötti kommunikáció kihívásait tárgyalja "Boomerek és Zoomerek" című előadásában. 2025.04.09.
További részletek: feminaklub.hu/
Helyszín: MOM Kulturális Központ
Promóció