10 film, aminek nagyon furcsa magyar címet adtak: kitalálod, mi volt az eredeti?
Teszteld magad a furcsán fordított filmcímek kvízében!
Nincs könnyű dolga azoknak, akik a külföldről megvásárolt filmek címeit magyarra fordítják. Rengeteg szempontot kell figyelembe venniük, hiszen ami eredeti nyelven jól hangzik, az lehet, hogy a mi anyanyelvünkön esetlen, érthetetlen, vagy egyszerűen nem elég figyelemfelkeltő.
Hatalmas kreativitást igényel, hogy legfeljebb néhány szóban összefoglalják a film tartalmát, hangulatát, érdeklődést váltsanak ki, de ne is áruljanak el túl sokat, és még valamennyire az eredeti címhez is hűek maradjanak. Ez néha kiválóan sikerül, máskor viszont inkább megmosolyogtat, vagy kissé kínosnak hat az eredmény. Most az utóbbi esetekkel foglalkozunk.
Filmcímek kvíze
Az alábbiakban tíz filmcím magyar fordítását soroljuk fel. Ezek alapján nem is olyan egyszerű kitalálni, hogy eredetileg milyen eredeti néven futhat az alkotás. A kvíz kitöltése némi angoltudást igényelhet.
Dilemma podcast
A Dilemma a femina.hu podcastje, mely minden adásban egy-egy megvitatást érdemlő témát jár körbe. A legújabb epizódban az AI, vagyis a mesterséges intelligencia előretöréséről, jövőjéről és esetleges veszélyeiről dilemmázzunk. Valóban elveheti a munkánkat az AI? Kell-e félnünk a mesterséges intelligenciától? Hogyan hasznosítható az oktatásban? Teremthet munkahelyeket? Többek között ezekre a kérdésekre keresi a választ Szertics Gergely AI szakértő, Kazár Zalán Kristóf, a Femina vezető szerkesztő-újságírója és Pintér Ada műsorvezető.
Promóció