A kormány erről hallgat: emiatt szabadulhatnak el az indulatok a határon

Eddig leginkább a tájékoztatás hiánya okozott zűrt a menekültek között. Most is ez a probléma.

Dilemma - Izgalmas témák, különböző nézőpontok a Femina új podcastjében.
Sóbors
Ez is érdekelhet
Retikül
Top olvasott cikkek

A rendkívüli intézkedések és a határzár miatt még égetőbb problémává vált a kommunikáció a magyar hatóságok és a menekültek között. Bár a határ túloldalán rekedt menekülteknek hangosbeszélőn arabul üzennek a rendőrök, a hivatalos eljárás során magyarul írt papírokkal szembesülnek a sokszor még angolul sem tudó emberek.

Hiába érdeklődtünk a belügynél, hogy mennyi tolmáccsal készült a kormány, nem árulták el, és úgy tűnik, ez nem is volt fontos kérdés.

A belügy nem is reagál

Az elmúlt két hétben nyilvánvalóvá vált, hogy a menekülteket senki sem tájékoztatja megfelelően arról, hogy mik a helyi szabályok, és mi fog történni velük. Ezt láthattuk a Keletinél és később Röszkén is, ami komoly káoszt és gyakran felesleges ingerültséget okozott.

Emiatt fordultunk a Belügyminisztériumhoz, hogy megtudjuk, vajon a kormány mennyi és milyen nyelvű tolmáccsal segíti a konfliktusok elkerülését. A tárca múlt hét óta nem reagált a megkeresésünkre.

Csak magyar nyelvű a hivatalos eljárás

Az Index írt arról, hogy tegnap, miután teljesen lezárták a szerb határ menti területet, a sorban álló menedékkérőkkel egy magyar nyelvű papírt akartak aláíratni a Bevándorlási és Állampolgársági Hivatal helyszínen lévő munkatársai.

A kérelem aláírásával gyakorlatilag lemondtak volna a menekültek arról, hogy menedékkérelmüket pozitívan bírálják el, ám erre csak egy idő után jöttek rá, ugyanis kizárólag magyar nyelven tudták volna elolvasni, hogy mit is akarnak tőlük.

Frissítés: cikkünk megjelenése után a Belügyminisztérium Parlamenti Sajtóosztálya a következő választ küldte: - A Bevándorlási és Állampolgársági Hivatalnál (BÁH) a tolmácsolási tevékenységet a névjegyzéken szereplő tolmácsok (jogi és természetes személyek, illetve jogi személyisséggel nem rendelkező gazdasági társaságok) látják el, eseti megbízás alapján. A tolmácsok névjegyzékébe pályázat útján lehet felvételt nyerni. Jelenleg több mint 400 cég vagy személy, és több mint 50 nyelv (pl.: arab, dari, pastu, farszi, szomál, francia, bengáli, tamil török, kurd, amhara, vietnámi, kínai, orosz stb.) szerepel a tolmácslistán, a listára folyamatosan fel lehet jelentkezni. A pályázat során meg kell adni, hogy mely nyelven és mely helyszínen vállalják a tolmácsolási feladat ellátását, jelenleg is van folyamatban pályázat.Jelenleg is rendelkezésére áll a jogszabálynak megfelelő tájékoztató a menekültügyi eljárásról, amelyet minden menedékkérő a kérelmének benyújtását követően a saját nyelvén vagy olyan nyelven, amelyet ért és beszél megkap. Továbbá a BÁH honlapján is elérhető angol és német nyelvű tájékoztató
A BÁH honlapjára hamarosan felkerül a szeptember 15-től hatályos jogszabálynak megfelelő tájékoztató a határon lefolytatott eljárásról több nyelven (angol, német, francia, pastu, arab, dari).
 

Szintén az Index hírfolyamában jelent meg annak a két bangladesi férfinak a története, akiknek elsőként utasították el gyorsított eljárásban a menedékkérelmét a határnál, a válsághelyzet életbelépése óta. A két férfi csak egy magyar nyelven írt papírt kapott arról, hogy elutasították a kérelmüket arra hivatkozva, hogy Szerbia biztonságos ország, és hét napjuk van fellebbezni a szegedi bíróságon a döntés ellen. Az eljárás során legalább egy urdu nyelvű tolmács volt velük, ő talán elmondta, hogy mi áll a papíron.

Fokozódhat a bizonytalanság

Két héttel ezelőtt a Keletiben egyértelmű volt, hogy a menekültek nem a várható intézkedések miatt tüntetnek, hanem azért, mert fogalmuk sincs arról, hogy mi lesz velük. Feltehetően azért utasították el a regisztrációt is, mert senki nem közölte velük, hogy az uniós szabályok azt Magyarországon írják számukra elő. A hatóságok mindössze annyit tettek, hogy a rendőrséggel lezáratták a pályaudvart.

A változókorról tabuk nélkül - Hogyan küzdj meg az életközepi válsággal nőként?

Iványi Orsolya, a menopauzaedukáció egyik legnagyobb hazai szószólója, tabuk nélkül beszél a változókor testi-lelki kihívásairól, és arról, hogyan élhetjük meg ezt az időszakot, mint új kezdetet. A Femina Klub novemberi előadásán hasznos tanácsokat kaphatsz az életközepi krízisek kezelésére, és megtudhatod, hogyan értelmezhetjük újra önmagunkat, karrierünket és kapcsolatrendszerünket.

További részletek: feminaklub.hu/

Használd az „IVANYI” kuponkódot, és 20% kedvezménnyel vásárolhatod meg a jegyed!

Jegyek kizárólag online érhetőek el, korlátozott számban.

Időpont: 2024. november 27. 18 óra

Helyszín: MOM Kulturális Központ

Promóció

36 órája tüntettek már a pályaudvar előtt a menekültek, amikor az első arab nyelvű tájékoztatást kapták arról, hogy nem indulnak vonatok nyugat felé. Bár az önkéntesek közt voltak tolmácsok, ők nyilván nem tudtak hivatalos információkkal szolgálni a menekülteknek, és nem is voltak elegen ahhoz, hogy mindenkit megfelelően tájékoztatni tudjanak. Röszkén is hasonló, hangosbemondós módszerrel próbálták informálni a menekülteket, ám ezzel csak általános tájékoztatást kaphattak.

Ha pedig nemcsak alapvető információkhoz nem juthatnak a menedékkérők, de még a hivatalos eljárást sem értik, szinte borítékolható a káosz, és az, hogy egyre nagyobb lesz a feszültség a magyar-szerb határon.

Fotó: MTI/Sóki Tamás

Ezt is szeretjük