Botrány lett belőle, amiért lecserélték kedvenc sorozatunk főszereplőjét

Ki ő?

Képeken öt ismert külföldi rajzfilmfigura és magyar hangja.

Dilemma - Izgalmas témák, különböző nézőpontok a Femina új podcastjében.
Sóbors
Ez is érdekelhet
Retikül
Top olvasott cikkek

A legendás magyar szinkron egyik mérföldköve volt, amikor a '60-as években Romhányi József rímekbe szedve készítette el a Frédi és Béni, a két kőkorszaki szaki című mesesorozat magyar szövegét - állítólag az alkotó Hanna-Barbera cég ezt lefordítva újraírta az eredeti szöveget.

Nem ez az egyetlen külföldi rajzfilmsorozat, amelyben olyan jól sikerült a szinkron, hogy elég csak ránézni a figurára, és máris eszedbe jut a jellegzetes magyar hang. A '90-es évek óta az egyik legsikeresebb amerikai rajzfilmsorozat A Simpson család, amelyben a családfőt, Homer Simpson a kezdetek óta Székhelyi József magyarítja.

Volt is belőle botrány, amikor a 17. évad 16. részében Homer Csuja Imre hangján szólalt meg, mivel Székhelyi József, aki ekkoriban a Szegedi Nemzeti Színház igazgatója volt, elfoglaltságai miatt nem ért rá a szinkronizálásra. Az interneten tucatjával lehetett olvasni a felháborodott kommenteket. A Jászai Mari-díjas  színművészt meglepte, hogy ennyire ragaszkodnak hozzá a nézők, ugyanakkor elismerte, hogy jólesett neki a dolog.

Nézd meg képeken, kik azok a tehetséges színészek, akik a legismertebb külföldi rajzfilmek főszereplőinek kölcsönözték és kölcsönzik a hangjukat!

Még több rajzfilmes szinkronhang

Képeken mutatjuk meg gyerekkorunk kedvenc mesefiguráit és magyar hangjukat. Nézd meg őket!

Képeken gyerekkorunk kedvenc mesefigurái és a magyar hangjuk

Nézegess képeket!

Elolvasom
Ezt is szeretjük