9 külföldön is híres magyar regény
Nézd meg, mely hazai regények lettek híresek külföldön is!

Dia

 	Mikszáth Kálmán: Szent Péter esernyője  	A Szent Péter esernyője, Mikszáth Kálmán talán leghíresebb műve1895-ben készült el. A történet szerkezetileg két részre tagolódik. Az egyik fonala a glogovai pap és húga, Veronka, míg a másik, a vörös esernyő titka: Gregorics Pál és törvénytelen fia, Wibra Gyuri története. Mikszáthnak ezzel a regénnyel együtt összesen 22 kötetét fordították idegen nyelvre.  	Kapcsolódó cikk: 	Romantikus könyvek »

Mikszáth Kálmán: Szent Péter esernyője

A Szent Péter esernyője, Mikszáth Kálmán talán leghíresebb műve1895-ben készült el. A történet szerkezetileg két részre tagolódik. Az egyik fonala a glogovai pap és húga, Veronka, míg a másik, a vörös esernyő titka: Gregorics Pál és törvénytelen fia, Wibra Gyuri története. Mikszáthnak ezzel a regénnyel együtt összesen 22 kötetét fordították idegen nyelvre.

Kapcsolódó cikk:
Romantikus könyvek »

Dia

 	Gárdonyi Géza: Egri csillagok  	Az Egri csillagok Gárdonyi Géza 1899-től folytatásokban megjelenő regénye, melyet 1901-ben könyvben is kiadtak. Tárgya történeti eseményekhez köthető: Buda elfoglalása és a török 1552. évi hadjáratának fontos eseménye, az egri vár ostroma. Az egyik legismertebb magyar történelmi regény, melyet legalább 18 nyelvre lefordították, a némettől a litvánon át egészen a kínaiig.

Gárdonyi Géza: Egri csillagok

Az Egri csillagok Gárdonyi Géza 1899-től folytatásokban megjelenő regénye, melyet 1901-ben könyvben is kiadtak. Tárgya történeti eseményekhez köthető: Buda elfoglalása és a török 1552. évi hadjáratának fontos eseménye, az egri vár ostroma. Az egyik legismertebb magyar történelmi regény, melyet legalább 18 nyelvre lefordították, a némettől a litvánon át egészen a kínaiig.

Dia

 	Molnár Ferenc: A Pál utcai fiúk  	A Pál utcai fiúk Molnár Ferenc 1907-ben megjelent ifjúsági regénye. Először 1906-ban folytatásokban jelent meg a Tanulók Lapja című ifjúsági folyóiratban. A történet 1889. márciusában játszódik Budapesten, a Pál utcai fiúk és a Vörösinges fiúk csapatának hadakozását írja le. Nem csak Magyarországon, de Olaszországban, Lengyelországban és Japánban is kötelező vagy ajánlott iskolai olvasmány.

Molnár Ferenc: A Pál utcai fiúk

A Pál utcai fiúk Molnár Ferenc 1907-ben megjelent ifjúsági regénye. Először 1906-ban folytatásokban jelent meg a Tanulók Lapja című ifjúsági folyóiratban. A történet 1889. márciusában játszódik Budapesten, a Pál utcai fiúk és a Vörösinges fiúk csapatának hadakozását írja le. Nem csak Magyarországon, de Olaszországban, Lengyelországban és Japánban is kötelező vagy ajánlott iskolai olvasmány.

Dia

 	Móricz Zsigmond: Légy jó mindhalálig  	A Légy jó mindhalálig Móricz Zsigmond 1920-ban elkészült regénye. A történet Nyilas Misi debreceni kollégiumban eltöltött időszakáról szól, ahol nem kevés megaláztatás és bántás éri. Már magában a címben benne van a regény mondanivalója: a hányattatások és szenvedések ellenére ki kell kell tartani a becsület mellett. A Légy jó mindahlálig-ot közel húsz idegen nyelvre fordították le.  	Kapcsolódó szavazás: 	A könyv vagy a film tetszett jobban? »

Móricz Zsigmond: Légy jó mindhalálig

A Légy jó mindhalálig Móricz Zsigmond 1920-ban elkészült regénye. A történet Nyilas Misi debreceni kollégiumban eltöltött időszakáról szól, ahol nem kevés megaláztatás és bántás éri. Már magában a címben benne van a regény mondanivalója: a hányattatások és szenvedések ellenére ki kell kell tartani a becsület mellett. A Légy jó mindahlálig-ot közel húsz idegen nyelvre fordították le.

Kapcsolódó szavazás:
A könyv vagy a film tetszett jobban? »

Dia

 	Márai Sándor: A gyertyák csonkig égnek  	A gyertyák csonkig égnek 1942-ben jelent meg először. Az indulatoktól feszülő, szuggesztív regény a barátság, a hűség és az árulás örvényeibe húzza le az olvasót. Két régi barát évtizedek után újra találkozik, és végigbeszélik az éjszakát. A múltra visszatekintve egyikükből vádlott, másikukból vádló lesz. Márai regényei német, spanyol, portugál és angol nyelvterületen, illetve számos kelet-európai nyelven is hatalmas sikerrel jelentek meg.

Márai Sándor: A gyertyák csonkig égnek

A gyertyák csonkig égnek 1942-ben jelent meg először. Az indulatoktól feszülő, szuggesztív regény a barátság, a hűség és az árulás örvényeibe húzza le az olvasót. Két régi barát évtizedek után újra találkozik, és végigbeszélik az éjszakát. A múltra visszatekintve egyikükből vádlott, másikukból vádló lesz. Márai regényei német, spanyol, portugál és angol nyelvterületen, illetve számos kelet-európai nyelven is hatalmas sikerrel jelentek meg.

Dia

 	Esterházy Péter: Termelési-regény (kisssregény)  	A termelési regény, mint irodalmi műfaj Magyarországon az 1960-as években volt népszerű. Esterházy 1979-ben megjelent Termelési-regénye ezen időszak társadalmi berendezkedésének működésképtelenségét írja le szellemesen, iróniával. Esterházy összesen 26 kötetét fordították idegen nyelvre, a Termelési-regény is megjelent - többek között - német, és francia nyelven. A francia kiadás címe: Három angyal őriz engem.

Esterházy Péter: Termelési-regény (kisssregény)

A termelési regény, mint irodalmi műfaj Magyarországon az 1960-as években volt népszerű. Esterházy 1979-ben megjelent Termelési-regénye ezen időszak társadalmi berendezkedésének működésképtelenségét írja le szellemesen, iróniával. Esterházy összesen 26 kötetét fordították idegen nyelvre, a Termelési-regény is megjelent - többek között - német, és francia nyelven. A francia kiadás címe: Három angyal őriz engem.

Dia

 	Kertész Imre: Sorstalanság  	Kertész Imre első regénye volt a Sorstalanság, melyet 13 évig írt, és 1975-ös megjelenésére is több évet kellett várni. A történet főhőse egy kamasz fiú, akit a koncentrációs tábor szörnyű tapasztalatai érleltek felnőtté. A Sorstalanság előbb aratott sikert külföldön, itthon csak a 2002-es irodalmi Nobel-díj átvétele után futott be. Többek között német, angol, francia és cigány nyelven is megjelent. A Sorstalanság ma középiskolai érettségi tétel hazánkban.  	Kapcsolódó galéria: 	Könyvek, amiket börtönben írtak »

Kertész Imre: Sorstalanság

Kertész Imre első regénye volt a Sorstalanság, melyet 13 évig írt, és 1975-ös megjelenésére is több évet kellett várni. A történet főhőse egy kamasz fiú, akit a koncentrációs tábor szörnyű tapasztalatai érleltek felnőtté. A Sorstalanság előbb aratott sikert külföldön, itthon csak a 2002-es irodalmi Nobel-díj átvétele után futott be. Többek között német, angol, francia és cigány nyelven is megjelent. A Sorstalanság ma középiskolai érettségi tétel hazánkban.

Kapcsolódó galéria:
Könyvek, amiket börtönben írtak »

Dia

 	Szabó Magda: Az ajtó  	Szabó Magda Az ajtó című regénye valós történeten alapszik, melyben az írónő életének megrendítően szép epizódja elevenedik meg. Az 1987-ben megjelent könyv főhőse Szeredás Emerenc: az ő alakján keresztül vall Szabó Magda magányról, eltitkolt lelki sebekről, bűnről és megbocsátásról. A könyv az első magyar kiadás megjelenése utáni héten már nem volt kapható. Az ajtó megjelent németül, angolul, illetve 32 további nyelven.

Szabó Magda: Az ajtó

Szabó Magda Az ajtó című regénye valós történeten alapszik, melyben az írónő életének megrendítően szép epizódja elevenedik meg. Az 1987-ben megjelent könyv főhőse Szeredás Emerenc: az ő alakján keresztül vall Szabó Magda magányról, eltitkolt lelki sebekről, bűnről és megbocsátásról. A könyv az első magyar kiadás megjelenése utáni héten már nem volt kapható. Az ajtó megjelent németül, angolul, illetve 32 további nyelven.

Dia

 	Bartis Attila: A nyugalom  	Bartis Attila eddigi legnagyobb sikerét A nyugalom című, 2001-ben megjelent regénye szerezte számára. A történet középpontjában az egykor ünnepelt színésznő és felnőtt fia áll, akik egy lakásban élik napjaikat. A regényből Nyugalom címen Alföldi Róbert rendezett filmet, melyet 2008-ban mutattak be. A könyv megjelent többek között orosz, francia, spanyol és angol nyelven is.

Bartis Attila: A nyugalom

Bartis Attila eddigi legnagyobb sikerét A nyugalom című, 2001-ben megjelent regénye szerezte számára. A történet középpontjában az egykor ünnepelt színésznő és felnőtt fia áll, akik egy lakásban élik napjaikat. A regényből Nyugalom címen Alföldi Róbert rendezett filmet, melyet 2008-ban mutattak be. A könyv megjelent többek között orosz, francia, spanyol és angol nyelven is.

Blog.hu ajánló
Fotó: